“남북한 함께 쓰는 한글, 통일의 매개체 되길” : 문화 : 종교신문 1위 크리스천투데이


박재성 박사, <우리말로 찾는 정음자전> (가나북스) 출간

각 한자의 뜻을 중심으로 우리말로 쉽게 찾을 수 있는 한자 사전인 <우리 말로 찾는 정음자전>(가나북스)이 나왔다.

이 책은 훈민정음기념사업회 이사장 박재성 박사가 원고 작업을 시작한 지 20년 만인 2011년 일차 탈고 후, 훈민정음 창제 580년이 되는 2024년에 출판하게 됐다. 박재성 박사는 “오늘날 세계 속에서 한국어의 위상을 드높이려면 훈민정음의 창제 정신을 바탕으로 우리 국어를 더욱 사랑하고 국어 발전에 참여하는 태도를 길러야 한다”고 강조했다.


▲&lt;우리말로 찾는 정음자전&gt; 표지.

▲<우리말로 찾는 정음자전> 표지.



박 박사는 “무엇보다 우리나라는 OECD 국가 중에서 문맹률은 가장 낮은데, 덩달아 문해율도 가장 낮은 기이한 현상을 빚고 있다. 그 원인은 우리 국어의 한 축을 담당하고 있는 한자 교육의 폐지가 부른 어문 정책이 일조하지 않았나 생각한다. 왜냐하면 우리 국어의 특징이 대부분 어휘가 한자어이고, 수많은 동음이의어(同音異議語)인 까닭”이라고 설명했다.

또 “각 한자의 뜻을 중심으로 우리말로 쉽게 찾을 수 있는 한자 사전의 필요성을 절감해 30여 년 전부터 여기저기 메모해 두었던 원고들을 정리하기 시작하였지만, 바다처럼 넓고 넓은 한문 전적(典籍)의 경서(經書)를 전부 찾아볼 수는 없었기 때문에 사전 원고 작업은 생각만큼 쉽게 진전되지 않았다. 그나마 다행하게도 어려서부터 한문 서당에서 글을 배우기 시작해 지금까지 한문학자로서 일로매진해 온 덕분에 나름대로 여러 경서를 접할 수 있었던 것이 포기하지 않도록 지탱해 준 밑거름이 됐다”고 했다.


▲정음자전 내지.

▲정음자전 내지.



박 박사는 “원고 작업을 거의 20년 만인 2011년에 일차 탈고했었다. 그러나 선뜻 이 원고를 출판해 주겠다는 출판사를 만나지 못해 10여 년 동안 보관만 하고 있었는데, 훈민정음 창제 580년이 되는 2024년 새해를 맞아 뜻밖에도 출판 유통의 백 년 가게, 가나북스에서 출판해 주시겠다고 큰 결단을 해주시니 기왕이면 이 자전이 더 많은 사람에게 활용될 수 있게 되었으면 좋겠다는 마음으로 보완하여 세상에 내놓는다”고 했다. 

유네스코에 인류문화유산으로 등재된 훈민정음은 미래 희망 통일의 매개체이기도 하다.

가나북스 배수현 대표는 “현재 통일 이슈는 정치적 진영논리에 갇혀 뚫어내기가 상당히 힘든 상황이다. 우리에게는 남북통일을 위한 매개체가 필요한데 이러한 가운데 남한과 북한이 함께 쓰는 한글이 돌파구가 되어 통일의 문을 열어주기를 간절한 마음으로 이 책을 출간했다. 이 책이 남북통일의 매개체가 되기를 바란다”고 전했다.

배 대표는 “이 책은 30여 년의 노하우가 들어있는 매우 획기적인 책이다. 분량도 1,000쪽 가까이 될 정도로 매우 방대하다. 출간하기 쉽지 않았으나 신실한 기독교인인 박 박사님과 함께 통일에 이바지하고자 하는 사명감을 가지고 만들었다”고 했다. 

박재성 박사 약력

명예효학박사(성산효대학원대학교)
교육학(한문전공) 박사(국민대학교 대학원)
고려대학교 대학원 최고경영자과정 수료
전) 중국산동대학교 객원 교수
전) 서울한영대학교 교육평가원 원장
한국고미술협회 감정위원
훈민정음 신문 발행인
사단법인 훈민정음기념사업회 이사장 겸 회장
훈민정음 탑 건립 조직위원회 상임조직위원장
훈민정음 대학원 대학교 설립추진위원회 상임추진위원장
훈민정음 주식회사 대표이사
국방일보 칼럼니스트
서울경기신문 / 새용산신문 / 4차산업행정뉴스 /경남연합신문 논설위원

Read Previous

한국 여자골프, 파리올림픽에 3명 나간다…고진영 양희영 김효주

Read Next

한 총리, 제주 선박 실종에 “인명 구조 최선” 긴급 지시|동아일보

Don`t copy text!